---
title: >-
  "It might have been better to have considered the woman, who was bleeding to
  d…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "It might have been better to have considered the woman, who was bleeding to
  d…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Sơ chỉ làm cho bà ta chảy máu đến 
lang: en
en: >-
  It might have been better to have considered the woman, who was bleeding to
  death.
vi: Sơ chỉ làm cho bà ta chảy máu đến chết mà thôi.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 144703
---
## Câu tiếng Anh

**It might have been better to have considered the woman, who was bleeding to death.**

## Nghĩa tiếng Việt

Sơ chỉ làm cho bà ta chảy máu đến chết mà thôi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| It might have been better to have considered the woman, who was bleeding to death. | Sơ chỉ làm cho bà ta chảy máu đến chết mà thôi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
