---
title: >-
  "It's best to make babies oneself, but, if you're old and there's a baby
  ready…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "It's best to make babies oneself, but, if you're old and there's a baby
  ready…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tốt nhất là tự đẻ con, nhưng,
  nếu 
lang: en
en: >-
  It's best to make babies oneself, but, if you're old and there's a baby
  ready-made, you'd best take it and keep quiet.
vi: >-
  Tốt nhất là tự đẻ con, nhưng, nếu già rồi và lại có bé con đang sẵn, tốt nhất
  anh nên nhận lấy nó và im lặng.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 14893
---
## Câu tiếng Anh

**It's best to make babies oneself, but, if you're old and there's a baby ready-made, you'd best take it and keep quiet.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tốt nhất là tự đẻ con, nhưng, nếu già rồi và lại có bé con đang sẵn, tốt nhất anh nên nhận lấy nó và im lặng.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| It's best to make babies oneself, but, if you're old and there's a baby ready-made, you'd best take it and keep quiet. | Tốt nhất là tự đẻ con, nhưng, nếu già rồi và lại có bé con đang sẵn, tốt nhất anh nên nhận lấy nó và im lặng. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
