---
title: >-
  "Jacoby was in love with her when he painted it, but he never captured her
  vib…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Jacoby was in love with her when he painted it, but he never captured her
  vib…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Jacoby đã yêu cô ta khi anh ta
  vẽ 
lang: en
en: >-
  Jacoby was in love with her when he painted it, but he never captured her
  vibrance, her warmth.
vi: >-
  Jacoby đã yêu cô ta khi anh ta vẽ hình cô, nhưng anh ta đã không hề nắm bắt
  được cơn xúc động của cô, sự ấm áp của cô.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 105045
---
## Câu tiếng Anh

**Jacoby was in love with her when he painted it, but he never captured her vibrance, her warmth.**

## Nghĩa tiếng Việt

Jacoby đã yêu cô ta khi anh ta vẽ hình cô, nhưng anh ta đã không hề nắm bắt được cơn xúc động của cô, sự ấm áp của cô.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Jacoby was in love with her when he painted it, but he never captured her vibrance, her warmth. | Jacoby đã yêu cô ta khi anh ta vẽ hình cô, nhưng anh ta đã không hề nắm bắt được cơn xúc động của cô, sự ấm áp của cô. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
