---
title: >-
  "Joe was the only man I was ever really in love with, but..." nghĩa là gì?
  Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Joe was the only man I was ever really in love with, but..." nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: Thật lòng tôi chỉ yêu có mỗi mình Joe, nhưng...
lang: en
en: 'Joe was the only man I was ever really in love with, but...'
vi: 'Thật lòng tôi chỉ yêu có mỗi mình Joe, nhưng...'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 110959
---
## Câu tiếng Anh

**Joe was the only man I was ever really in love with, but...**

## Nghĩa tiếng Việt

Thật lòng tôi chỉ yêu có mỗi mình Joe, nhưng...

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Joe was the only man I was ever really in love with, but... | Thật lòng tôi chỉ yêu có mỗi mình Joe, nhưng... |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
