---
title: >-
  "Knew and put it from my mind, I lacked the courage to face the truth." nghĩa
  là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Knew and put it from my mind, I lacked the courage to face the truth." nghĩa
  là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Biết, nhưng không dám nghĩ đến, vì em không
lang: en
en: 'Knew and put it from my mind, I lacked the courage to face the truth.'
vi: 'Biết, nhưng không dám nghĩ đến, vì em không dám nhìn vào sự thật.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 209108
---
## Câu tiếng Anh

**Knew and put it from my mind, I lacked the courage to face the truth.**

## Nghĩa tiếng Việt

Biết, nhưng không dám nghĩ đến, vì em không dám nhìn vào sự thật.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Knew and put it from my mind, I lacked the courage to face the truth. | Biết, nhưng không dám nghĩ đến, vì em không dám nhìn vào sự thật. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
