---
title: >-
  "Maybe I should've let them in, only you said not to disturb you..." nghĩa là
  gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Maybe I should've let them in, only you said not to disturb you..." nghĩa là
  gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Lẽ ra tôi nên để họ vào, chỉ vì ông đã dặn là 
lang: en
en: 'Maybe I should''ve let them in, only you said not to disturb you...'
vi: 'Lẽ ra tôi nên để họ vào, chỉ vì ông đã dặn là không được làm phiền...'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 94078
---
## Câu tiếng Anh

**Maybe I should've let them in, only you said not to disturb you...**

## Nghĩa tiếng Việt

Lẽ ra tôi nên để họ vào, chỉ vì ông đã dặn là không được làm phiền...

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Maybe I should've let them in, only you said not to disturb you... | Lẽ ra tôi nên để họ vào, chỉ vì ông đã dặn là không được làm phiền... |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
