---
title: >-
  "Maybe it's better. I should have told him in the first place." nghĩa là gì?
  Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Maybe it's better. I should have told him in the first place." nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: Lẽ ra tôi nên nói với ảnh trước thì tốt hơn.
lang: en
en: Maybe it's better. I should have told him in the first place.
vi: Lẽ ra tôi nên nói với ảnh trước thì tốt hơn.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 196008
---
## Câu tiếng Anh

**Maybe it's better. I should have told him in the first place.**

## Nghĩa tiếng Việt

Lẽ ra tôi nên nói với ảnh trước thì tốt hơn.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Maybe it's better. I should have told him in the first place. | Lẽ ra tôi nên nói với ảnh trước thì tốt hơn. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
