---
title: >-
  "Maybe you'd better tell him that shooting me before you get your hands on
  the…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Maybe you'd better tell him that shooting me before you get your hands on
  the…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Có lẽ ông nên nói với hắn là bắn
  t
lang: en
en: >-
  Maybe you'd better tell him that shooting me before you get your hands on the
  Falcon is gonna be bad for business.
vi: >-
  Có lẽ ông nên nói với hắn là bắn tôi trước khi ông chạm tay tới con chim sẽ
  không phải là một vụ làm ăn tốt.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 76890
---
## Câu tiếng Anh

**Maybe you'd better tell him that shooting me before you get your hands on the Falcon is gonna be bad for business.**

## Nghĩa tiếng Việt

Có lẽ ông nên nói với hắn là bắn tôi trước khi ông chạm tay tới con chim sẽ không phải là một vụ làm ăn tốt.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Maybe you'd better tell him that shooting me before you get your hands on the Falcon is gonna be bad for business. | Có lẽ ông nên nói với hắn là bắn tôi trước khi ông chạm tay tới con chim sẽ không phải là một vụ làm ăn tốt. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
