---
title: >-
  "Mrs. Crosbie killed a man, yes... ... butundercircumstances where no
  courageo…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Mrs. Crosbie killed a man, yes... ... butundercircumstances where no
  courageo…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Bà Crosbie đã giết một
  người, đúng
lang: en
en: >-
  Mrs. Crosbie killed a man, yes... ... butundercircumstances where no
  courageous... ... self-respectingwomanwouldhesitate for one instant to do the
  same thing.
vi: >-
  Bà Crosbie đã giết một người, đúng, nhưng trong hoàn cảnh mà không một người
  phụ nữ can đảm và tôn trọng bản thân nào lại chần chừ không làm ngay lập tức
  điều tương tự.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 59279
---
## Câu tiếng Anh

**Mrs. Crosbie killed a man, yes... ... butundercircumstances where no courageous... ... self-respectingwomanwouldhesitate for one instant to do the same thing.**

## Nghĩa tiếng Việt

Bà Crosbie đã giết một người, đúng, nhưng trong hoàn cảnh mà không một người phụ nữ can đảm và tôn trọng bản thân nào lại chần chừ không làm ngay lập tức điều tương tự.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Mrs. Crosbie killed a man, yes... ... butundercircumstances where no courageous... ... self-respectingwomanwouldhesitate for one instant to do the same thing. | Bà Crosbie đã giết một người, đúng, nhưng trong hoàn cảnh mà không một người phụ nữ can đảm và tôn trọng bản thân nào lại chần chừ không làm ngay lập tức điều tương tự. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
