---
title: >-
  "No British gentleman, having done so... would have the effrontery to set
  foot…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "No British gentleman, having done so... would have the effrontery to set
  foot…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Chẳng có quý ông người Anh nào
  làm
lang: en
en: >-
  No British gentleman, having done so... would have the effrontery to set foot
  in this club.
vi: >-
  Chẳng có quý ông người Anh nào làm như vậy... mà lại có liêm sỹ để đặt chân
  vào câu lạc bộ này.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 343139
---
## Câu tiếng Anh

**No British gentleman, having done so... would have the effrontery to set foot in this club.**

## Nghĩa tiếng Việt

Chẳng có quý ông người Anh nào làm như vậy... mà lại có liêm sỹ để đặt chân vào câu lạc bộ này.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| No British gentleman, having done so... would have the effrontery to set foot in this club. | Chẳng có quý ông người Anh nào làm như vậy... mà lại có liêm sỹ để đặt chân vào câu lạc bộ này. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
