---
title: >-
  "No but better that than a prig or a perennial spinster however many
  marriages." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "No but better that than a prig or a perennial spinster however many
  marriages." nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: - Đồ hèn nhát! Thế còn hơn
  một kẻ 
lang: en
en: No but better that than a prig or a perennial spinster however many marriages.
vi: >-
  - Đồ hèn nhát! Thế còn hơn một kẻ hợm hĩnh hoặc một bà cô ế mãn kiếp dù có kết
  hôn bao nhiêu lần.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 60675
---
## Câu tiếng Anh

**No but better that than a prig or a perennial spinster however many marriages.**

## Nghĩa tiếng Việt

- Đồ hèn nhát! Thế còn hơn một kẻ hợm hĩnh hoặc một bà cô ế mãn kiếp dù có kết hôn bao nhiêu lần.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| No but better that than a prig or a perennial spinster however many marriages. | - Đồ hèn nhát! Thế còn hơn một kẻ hợm hĩnh hoặc một bà cô ế mãn kiếp dù có kết hôn bao nhiêu lần. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
