---
title: >-
  "Nor shall I ever rest until Sligon has been destroyed and the sword he
  sullie…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Nor shall I ever rest until Sligon has been destroyed and the sword he
  sullie…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tôi cũng không bao giờ ngơi
  tay ch
lang: en
en: >-
  Nor shall I ever rest until Sligon has been destroyed and the sword he sullied
  with pagan hands has been restored to this scabbard.
vi: >-
  Tôi cũng không bao giờ ngơi tay cho đến khi Sligon chuốc bại vong, vả thanh
  gươm mà y vấy bẩn bằng bàn tay dị giáo phải được tra lại vỏ này.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 289937
---
## Câu tiếng Anh

**Nor shall I ever rest until Sligon has been destroyed and the sword he sullied with pagan hands has been restored to this scabbard.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi cũng không bao giờ ngơi tay cho đến khi Sligon chuốc bại vong, vả thanh gươm mà y vấy bẩn bằng bàn tay dị giáo phải được tra lại vỏ này.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Nor shall I ever rest until Sligon has been destroyed and the sword he sullied with pagan hands has been restored to this scabbard. | Tôi cũng không bao giờ ngơi tay cho đến khi Sligon chuốc bại vong, vả thanh gươm mà y vấy bẩn bằng bàn tay dị giáo phải được tra lại vỏ này. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
