---
title: >-
  "- Noriko ought to be home by now. - You think so?" nghĩa là gì? Dịch sang
  tiếng Việt
description: >-
  "- Noriko ought to be home by now. - You think so?" nghĩa là gì trong tiếng
  Việt? Bản dịch: Chắc bây giờ Noriko đã về rồi.
lang: en
en: '- Noriko ought to be home by now. - You think so?'
vi: Chắc bây giờ Noriko đã về rồi.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 269530
---
## Câu tiếng Anh

**- Noriko ought to be home by now. - You think so?**

## Nghĩa tiếng Việt

Chắc bây giờ Noriko đã về rồi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| - Noriko ought to be home by now. - You think so? | Chắc bây giờ Noriko đã về rồi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
