---
title: >-
  "Not that I mind splitting rails but I do mind very much losing the beauty of
  …" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Not that I mind splitting rails but I do mind very much losing the beauty of
  …" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Vì cuộc sống này ngày càng t
lang: en
en: >-
  Not that I mind splitting rails but I do mind very much losing the beauty of
  that life I loved.
vi: >-
  Vì cuộc sống này ngày càng thật với tôi hơn, tôi nghĩ vậy. Không
  phải tôi bận tâm đến chuyện đường xe lửa bị phá... mà tôi thực sự
  lo sợ phải mất đi vẻ đẹp của cuộc sống mà tôi yêu.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 42224
---
## Câu tiếng Anh

**Not that I mind splitting rails but I do mind very much losing the beauty of that life I loved.**

## Nghĩa tiếng Việt

Vì cuộc sống này ngày càng thật với tôi hơn, tôi nghĩ vậy. Không phải tôi bận tâm đến chuyện đường xe lửa bị phá... mà tôi thực sự lo sợ phải mất đi vẻ đẹp của cuộc sống mà tôi yêu.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Not that I mind splitting rails but I do mind very much losing the beauty of that life I loved. | Vì cuộc sống này ngày càng thật với tôi hơn, tôi nghĩ vậy. Không phải tôi bận tâm đến chuyện đường xe lửa bị phá... mà tôi thực sự lo sợ phải mất đi vẻ đẹp của cuộc sống mà tôi yêu. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
