---
title: >-
  "Now hold on. Hold on! Don't go gettin' so uppity even if you is the last
  chic…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Now hold on. Hold on! Don't go gettin' so uppity even if you is the last
  chic…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Ông ấy có được từ chú
  mình, 
lang: en
en: >-
  Now hold on. Hold on! Don't go gettin' so uppity even if you is the last
  chicken in Atlanta.
vi: >-
  Ông ấy có được từ chú mình, Tướng Will Hamilton của vùng Savannah
  người đã lấy em họ mình, Jessica Carroll vùng Carrollton người em họ
  thứ 2 cũng thuộc họ hàng nhà Wilkeses.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 41567
---
## Câu tiếng Anh

**Now hold on. Hold on! Don't go gettin' so uppity even if you is the last chicken in Atlanta.**

## Nghĩa tiếng Việt

Ông ấy có được từ chú mình, Tướng Will Hamilton của vùng Savannah người đã lấy em họ mình, Jessica Carroll vùng Carrollton người em họ thứ 2 cũng thuộc họ hàng nhà Wilkeses.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Now hold on. Hold on! Don't go gettin' so uppity even if you is the last chicken in Atlanta. | Ông ấy có được từ chú mình, Tướng Will Hamilton của vùng Savannah người đã lấy em họ mình, Jessica Carroll vùng Carrollton người em họ thứ 2 cũng thuộc họ hàng nhà Wilkeses. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
