---
title: >-
  "Now I'm to open my door to those sour people down by the marsh who fought
  aga…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Now I'm to open my door to those sour people down by the marsh who fought
  aga…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Vậy mà bây giờ ta lại mở cửa
  tiếp 
lang: en
en: >-
  Now I'm to open my door to those sour people down by the marsh who fought
  against me?
vi: >-
  Vậy mà bây giờ ta lại mở cửa tiếp đón những kẻ sùng đạo nhơ nhuốc... Từng
  chống đối ta sao?
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 320300
---
## Câu tiếng Anh

**Now I'm to open my door to those sour people down by the marsh who fought against me?**

## Nghĩa tiếng Việt

Vậy mà bây giờ ta lại mở cửa tiếp đón những kẻ sùng đạo nhơ nhuốc... Từng chống đối ta sao?

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Now I'm to open my door to those sour people down by the marsh who fought against me? | Vậy mà bây giờ ta lại mở cửa tiếp đón những kẻ sùng đạo nhơ nhuốc... Từng chống đối ta sao? |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
