---
title: >-
  "Now that you've robbed us and had your fill of insulting us, we wish to
  leave." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Now that you've robbed us and had your fill of insulting us, we wish to
  leave." nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Giờ ngươi cướp của bọn ta xong
  rồi
lang: en
en: 'Now that you''ve robbed us and had your fill of insulting us, we wish to leave.'
vi: >-
  Giờ ngươi cướp của bọn ta xong rồi, lăng mạ bọn ta đã mồm rồi, hãy để bọn ta
  đi.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 37231
---
## Câu tiếng Anh

**Now that you've robbed us and had your fill of insulting us, we wish to leave.**

## Nghĩa tiếng Việt

Giờ ngươi cướp của bọn ta xong rồi, lăng mạ bọn ta đã mồm rồi, hãy để bọn ta đi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Now that you've robbed us and had your fill of insulting us, we wish to leave. | Giờ ngươi cướp của bọn ta xong rồi, lăng mạ bọn ta đã mồm rồi, hãy để bọn ta đi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
