---
title: >-
  "Oh, the lazy days the warm, still country twilights the high, soft negro
  laug…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Oh, the lazy days the warm, still country twilights the high, soft negro
  laug…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Ôi, những ngày lười nhác
  miền
lang: en
en: >-
  Oh, the lazy days the warm, still country twilights the high, soft negro
  laughter from the quarters the golden warmth and security of those days.
vi: >-
  Ôi, những ngày lười nhác miền Nam ấm áp và những buổi hoàng hôn
  những tiếng cười giòn tan từ các khu phố cái thời vàng son và yên
  ổn của ngày xưa.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 43165
---
## Câu tiếng Anh

**Oh, the lazy days the warm, still country twilights the high, soft negro laughter from the quarters the golden warmth and security of those days.**

## Nghĩa tiếng Việt

Ôi, những ngày lười nhác miền Nam ấm áp và những buổi hoàng hôn những tiếng cười giòn tan từ các khu phố cái thời vàng son và yên ổn của ngày xưa.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Oh, the lazy days the warm, still country twilights the high, soft negro laughter from the quarters the golden warmth and security of those days. | Ôi, những ngày lười nhác miền Nam ấm áp và những buổi hoàng hôn những tiếng cười giòn tan từ các khu phố cái thời vàng son và yên ổn của ngày xưa. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
