---
title: >-
  "Pardon me for marching in, but I'm spreading the tidings." nghĩa là gì? Dịch
  sang tiếng Việt
description: >-
  "Pardon me for marching in, but I'm spreading the tidings." nghĩa là gì trong
  tiếng Việt? Bản dịch: Xin lỗi đã vào đây, nhưng tôi thông báo tin vui.
lang: en
en: 'Pardon me for marching in, but I''m spreading the tidings.'
vi: 'Xin lỗi đã vào đây, nhưng tôi thông báo tin vui.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 121863
---
## Câu tiếng Anh

**Pardon me for marching in, but I'm spreading the tidings.**

## Nghĩa tiếng Việt

Xin lỗi đã vào đây, nhưng tôi thông báo tin vui.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Pardon me for marching in, but I'm spreading the tidings. | Xin lỗi đã vào đây, nhưng tôi thông báo tin vui. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
