---
title: >-
  "People believe in the dead Christ, but not in the living." nghĩa là gì? Dịch
  sang tiếng Việt
description: >-
  "People believe in the dead Christ, but not in the living." nghĩa là gì trong
  tiếng Việt? Bản dịch: Những kẻ tin rằng Đấng Ki-tô đã chịu chết... Nhưng lại 
lang: en
en: 'People believe in the dead Christ, but not in the living.'
vi: >-
  Những kẻ tin rằng Đấng Ki-tô đã chịu chết... Nhưng lại không tin vào Đấng
  Ki-tô Phục Sinh.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 320196
---
## Câu tiếng Anh

**People believe in the dead Christ, but not in the living.**

## Nghĩa tiếng Việt

Những kẻ tin rằng Đấng Ki-tô đã chịu chết... Nhưng lại không tin vào Đấng Ki-tô Phục Sinh.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| People believe in the dead Christ, but not in the living. | Những kẻ tin rằng Đấng Ki-tô đã chịu chết... Nhưng lại không tin vào Đấng Ki-tô Phục Sinh. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
