---
title: >-
  "Perhaps it's selfish of me not to let Roy know... but I've got a stupid sort
  …" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Perhaps it's selfish of me not to let Roy know... but I've got a stupid sort
  …" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Có lẽ mình ích kỷ khi không để cho
lang: en
en: >-
  Perhaps it's selfish of me not to let Roy know... but I've got a stupid sort
  of pride about it.
vi: >-
  Có lẽ mình ích kỷ khi không để cho Roy biết. Nhưng mình lại có một niềm tự hào
  ngu ngốc về nó.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 67287
---
## Câu tiếng Anh

**Perhaps it's selfish of me not to let Roy know... but I've got a stupid sort of pride about it.**

## Nghĩa tiếng Việt

Có lẽ mình ích kỷ khi không để cho Roy biết. Nhưng mình lại có một niềm tự hào ngu ngốc về nó.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Perhaps it's selfish of me not to let Roy know... but I've got a stupid sort of pride about it. | Có lẽ mình ích kỷ khi không để cho Roy biết. Nhưng mình lại có một niềm tự hào ngu ngốc về nó. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
