---
title: >-
  "Right then, I should have walked out of that place but I couldn't make
  myself…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Right then, I should have walked out of that place but I couldn't make
  myself…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Ngay lúc đó, lẽ ra tôi nên
  bước ra
lang: en
en: >-
  Right then, I should have walked out of that place but I couldn't make myself
  do it.
vi: >-
  Ngay lúc đó, lẽ ra tôi nên bước ra khỏi nơi đó, nhưng tôi không cưỡng lại
  được.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 142207
---
## Câu tiếng Anh

**Right then, I should have walked out of that place but I couldn't make myself do it.**

## Nghĩa tiếng Việt

Ngay lúc đó, lẽ ra tôi nên bước ra khỏi nơi đó, nhưng tôi không cưỡng lại được.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Right then, I should have walked out of that place but I couldn't make myself do it. | Ngay lúc đó, lẽ ra tôi nên bước ra khỏi nơi đó, nhưng tôi không cưỡng lại được. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
