---
title: >-
  "Shall I accept it as a tribute from Gail or from you?" nghĩa là gì? Dịch sang
  tiếng Việt
description: >-
  "Shall I accept it as a tribute from Gail or from you?" nghĩa là gì trong
  tiếng Việt? Bản dịch: Tôi nên coi đó là tấm lòng của Gail hay của ông đây?
lang: en
en: Shall I accept it as a tribute from Gail or from you?
vi: Tôi nên coi đó là tấm lòng của Gail hay của ông đây?
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 173605
---
## Câu tiếng Anh

**Shall I accept it as a tribute from Gail or from you?**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi nên coi đó là tấm lòng của Gail hay của ông đây?

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Shall I accept it as a tribute from Gail or from you? | Tôi nên coi đó là tấm lòng của Gail hay của ông đây? |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
