---
title: >-
  "Should I fling myself at you, Pip, who would sense that I bring nothing to
  you?" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Should I fling myself at you, Pip, who would sense that I bring nothing to
  you?" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tôi nên phó thác mình cho anh
  à, 
lang: en
en: >-
  Should I fling myself at you, Pip, who would sense that I bring nothing to
  you?
vi: 'Tôi nên phó thác mình cho anh à, Pip, khi tôi chẳng mang lại gì cho anh?'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 134255
---
## Câu tiếng Anh

**Should I fling myself at you, Pip, who would sense that I bring nothing to you?**

## Nghĩa tiếng Việt

Tôi nên phó thác mình cho anh à, Pip, khi tôi chẳng mang lại gì cho anh?

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Should I fling myself at you, Pip, who would sense that I bring nothing to you? | Tôi nên phó thác mình cho anh à, Pip, khi tôi chẳng mang lại gì cho anh? |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
