---
title: >-
  "Since I'm not Mr. Robie but Mr. Burns, there would be hardly any point, but
  t…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Since I'm not Mr. Robie but Mr. Burns, there would be hardly any point, but
  t…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Chà, vì tôi không phải là anh Robi
lang: en
en: >-
  Since I'm not Mr. Robie but Mr. Burns, there would be hardly any point, but
  tell me how clever you were.
vi: >-
  Chà, vì tôi không phải là anh Robie mà là anh Burns, nên sẽ chẳng có ích gì
  khi cố lừa gạt cô. Tuy nhiên, hãy cho tôi biết cô đã thông minh như thế nào.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 333749
---
## Câu tiếng Anh

**Since I'm not Mr. Robie but Mr. Burns, there would be hardly any point, but tell me how clever you were.**

## Nghĩa tiếng Việt

Chà, vì tôi không phải là anh Robie mà là anh Burns, nên sẽ chẳng có ích gì khi cố lừa gạt cô. Tuy nhiên, hãy cho tôi biết cô đã thông minh như thế nào.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Since I'm not Mr. Robie but Mr. Burns, there would be hardly any point, but tell me how clever you were. | Chà, vì tôi không phải là anh Robie mà là anh Burns, nên sẽ chẳng có ích gì khi cố lừa gạt cô. Tuy nhiên, hãy cho tôi biết cô đã thông minh như thế nào. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
