---
title: >-
  "Sir Myles, since yourjoust is to be a friendly combat it is not amiss that
  yo…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Sir Myles, since yourjoust is to be a friendly combat it is not amiss that
  yo…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Ngài Myles... Cuộc so tài ngày
  mai
lang: en
en: >-
  Sir Myles, since yourjoust is to be a friendly combat it is not amiss that you
  meet your opponent before crossing lances.
vi: >-
  Ngài Myles... Cuộc so tài ngày mai chỉ trên tinh thần giao hữu... Nên phải sử
  dụng thận trọng ngọn giáo với đối thủ của mình.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 274351
---
## Câu tiếng Anh

**Sir Myles, since yourjoust is to be a friendly combat it is not amiss that you meet your opponent before crossing lances.**

## Nghĩa tiếng Việt

Ngài Myles... Cuộc so tài ngày mai chỉ trên tinh thần giao hữu... Nên phải sử dụng thận trọng ngọn giáo với đối thủ của mình.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Sir Myles, since yourjoust is to be a friendly combat it is not amiss that you meet your opponent before crossing lances. | Ngài Myles... Cuộc so tài ngày mai chỉ trên tinh thần giao hữu... Nên phải sử dụng thận trọng ngọn giáo với đối thủ của mình. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
