---
title: >-
  "Sir, you should have made your presence known. In the middle of that
  beautifu…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Sir, you should have made your presence known. In the middle of that
  beautifu…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Ý tôi chỉ muốn khen
  ngợi và h
lang: en
en: >-
  Sir, you should have made your presence known. In the middle of that beautiful
  love scene?
vi: >-
  Ý tôi chỉ muốn khen ngợi và hi vọng được hiểu cô hơn khi cô thoát
  khỏi bùa chú của quý ông lịch thiệp kia, ông Wilkes đó.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 41376
---
## Câu tiếng Anh

**Sir, you should have made your presence known. In the middle of that beautiful love scene?**

## Nghĩa tiếng Việt

Ý tôi chỉ muốn khen ngợi và hi vọng được hiểu cô hơn khi cô thoát khỏi bùa chú của quý ông lịch thiệp kia, ông Wilkes đó.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Sir, you should have made your presence known. In the middle of that beautiful love scene? | Ý tôi chỉ muốn khen ngợi và hi vọng được hiểu cô hơn khi cô thoát khỏi bùa chú của quý ông lịch thiệp kia, ông Wilkes đó. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
