---
title: >-
  "Sire, my men were under arms all night, but we haven't enough to patrol the
  e…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Sire, my men were under arms all night, but we haven't enough to patrol the
  e…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Thưa ngài, lính của tôi canh gác c
lang: en
en: >-
  Sire, my men were under arms all night, but we haven't enough to patrol the
  entire city.
vi: >-
  Thưa ngài, lính của tôi canh gác cả đêm nhưng không đủ người để tuần tra hết
  cả thành.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 276221
---
## Câu tiếng Anh

**Sire, my men were under arms all night, but we haven't enough to patrol the entire city.**

## Nghĩa tiếng Việt

Thưa ngài, lính của tôi canh gác cả đêm nhưng không đủ người để tuần tra hết cả thành.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Sire, my men were under arms all night, but we haven't enough to patrol the entire city. | Thưa ngài, lính của tôi canh gác cả đêm nhưng không đủ người để tuần tra hết cả thành. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
