---
title: >-
  "Take heed of perjury: Thou art on thy deathbed. Dying:" nghĩa là gì? Dịch
  sang tiếng Việt
description: >-
  "Take heed of perjury: Thou art on thy deathbed. Dying:" nghĩa là gì trong
  tiếng Việt? Bản dịch: Linh hồn ngọt nào, coi chừng... coi chừng với lời thề
  dối 
lang: en
en: 'Take heed of perjury: Thou art on thy deathbed. Dying:'
vi: 'Linh hồn ngọt nào, coi chừng... coi chừng với lời thề dối trá:'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 118277
---
## Câu tiếng Anh

**Take heed of perjury: Thou art on thy deathbed. Dying:**

## Nghĩa tiếng Việt

Linh hồn ngọt nào, coi chừng... coi chừng với lời thề dối trá:

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Take heed of perjury: Thou art on thy deathbed. Dying: | Linh hồn ngọt nào, coi chừng... coi chừng với lời thề dối trá: |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
