---
title: >-
  "That's what I've been thinking, but not daring to say!" nghĩa là gì? Dịch
  sang tiếng Việt
description: >-
  "That's what I've been thinking, but not daring to say!" nghĩa là gì trong
  tiếng Việt? Bản dịch: Con cũng nghĩ vậy, nhưng không dám nói ra thôi.
lang: en
en: 'That''s what I''ve been thinking, but not daring to say!'
vi: 'Con cũng nghĩ vậy, nhưng không dám nói ra thôi.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 52677
---
## Câu tiếng Anh

**That's what I've been thinking, but not daring to say!**

## Nghĩa tiếng Việt

Con cũng nghĩ vậy, nhưng không dám nói ra thôi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| That's what I've been thinking, but not daring to say! | Con cũng nghĩ vậy, nhưng không dám nói ra thôi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
