---
title: >-
  "The crown is not so firmly on my head that I can let a rebel tilt at it in
  pu…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "The crown is not so firmly on my head that I can let a rebel tilt at it in
  pu…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Vương miện không phải là quá
  vững 
lang: en
en: >-
  The crown is not so firmly on my head that I can let a rebel tilt at it in
  public.
vi: >-
  Vương miện không phải là quá vững chắc trên đầu của tôi, khi tôi có thể để lợi
  thế nghiêng về quân nổi dậy ở nơi công cộng.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 236662
---
## Câu tiếng Anh

**The crown is not so firmly on my head that I can let a rebel tilt at it in public.**

## Nghĩa tiếng Việt

Vương miện không phải là quá vững chắc trên đầu của tôi, khi tôi có thể để lợi thế nghiêng về quân nổi dậy ở nơi công cộng.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| The crown is not so firmly on my head that I can let a rebel tilt at it in public. | Vương miện không phải là quá vững chắc trên đầu của tôi, khi tôi có thể để lợi thế nghiêng về quân nổi dậy ở nơi công cộng. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
