---
title: >-
  "The fact is, you'll never... You can't be a first-rate writer or a
  first-rate…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "The fact is, you'll never... You can't be a first-rate writer or a
  first-rate…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Việc anh sẽ không bao
  giờ, anh khô
lang: en
en: >-
  The fact is, you'll never... You can't be a first-rate writer or a first-rate
  human being, until you've learned to have some small regard for human frai...
vi: >-
  Việc anh sẽ không bao giờ, anh không thể là một nhà văn hạng nhất hay một con
  người hạng nhất cho tới khi anh học cách chấp nhận sự yếu...
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 61044
---
## Câu tiếng Anh

**The fact is, you'll never... You can't be a first-rate writer or a first-rate human being, until you've learned to have some small regard for human frai...**

## Nghĩa tiếng Việt

Việc anh sẽ không bao giờ, anh không thể là một nhà văn hạng nhất hay một con người hạng nhất cho tới khi anh học cách chấp nhận sự yếu...

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| The fact is, you'll never... You can't be a first-rate writer or a first-rate human being, until you've learned to have some small regard for human frai... | Việc anh sẽ không bao giờ, anh không thể là một nhà văn hạng nhất hay một con người hạng nhất cho tới khi anh học cách chấp nhận sự yếu... |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
