---
title: >-
  "The jury is aware of the facts. And I'm convinced there's no need for
  eloquence." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "The jury is aware of the facts. And I'm convinced there's no need for
  eloquence." nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Bồi thẩm đoàn hiểu rõ sự
  việc, v
lang: en
en: >-
  The jury is aware of the facts. And I'm convinced there's no need for
  eloquence.
vi: >-
  Bồi thẩm đoàn hiểu rõ sự việc, và tôi tin rằng, thưa quí vị, không cần thiết
  phải luận biện.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 59277
---
## Câu tiếng Anh

**The jury is aware of the facts. And I'm convinced there's no need for eloquence.**

## Nghĩa tiếng Việt

Bồi thẩm đoàn hiểu rõ sự việc, và tôi tin rằng, thưa quí vị, không cần thiết phải luận biện.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| The jury is aware of the facts. And I'm convinced there's no need for eloquence. | Bồi thẩm đoàn hiểu rõ sự việc, và tôi tin rằng, thưa quí vị, không cần thiết phải luận biện. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
