---
title: >-
  "The old man's got troubles enough without me." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng
  Việt
description: >-
  "The old man's got troubles enough without me." nghĩa là gì trong tiếng Việt?
  Bản dịch: Ông già tao đã đủ rắc rối khi không có tao.
lang: en
en: The old man's got troubles enough without me.
vi: Ông già tao đã đủ rắc rối khi không có tao.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 38037
---
## Câu tiếng Anh

**The old man's got troubles enough without me.**

## Nghĩa tiếng Việt

Ông già tao đã đủ rắc rối khi không có tao.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| The old man's got troubles enough without me. | Ông già tao đã đủ rắc rối khi không có tao. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
