---
title: >-
  "The way things are between us now, what right have you to always be accusing
  me?" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "The way things are between us now, what right have you to always be accusing
  me?" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Em lấy quyền gì mà lúc nào cũng 
lang: en
en: >-
  The way things are between us now, what right have you to always be accusing
  me?
vi: Em lấy quyền gì mà lúc nào cũng buộc tội anh?
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 247120
---
## Câu tiếng Anh

**The way things are between us now, what right have you to always be accusing me?**

## Nghĩa tiếng Việt

Em lấy quyền gì mà lúc nào cũng buộc tội anh?

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| The way things are between us now, what right have you to always be accusing me? | Em lấy quyền gì mà lúc nào cũng buộc tội anh? |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
