---
title: >-
  "Then I wasn't any better off than I was before, because Floyd hadn't any
  inte…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Then I wasn't any better off than I was before, because Floyd hadn't any
  inte…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Rồi tôi thấy cũng chẳng tốt hơn
  gì
lang: en
en: >-
  Then I wasn't any better off than I was before, because Floyd hadn't any
  intention of keeping his promise to me about sharing equally.
vi: >-
  Rồi tôi thấy cũng chẳng tốt hơn gì trước đó, bởi vì Floyd chẳng hề có ý định
  giữ lời hứa với tôi về việc chia đôi.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 76348
---
## Câu tiếng Anh

**Then I wasn't any better off than I was before, because Floyd hadn't any intention of keeping his promise to me about sharing equally.**

## Nghĩa tiếng Việt

Rồi tôi thấy cũng chẳng tốt hơn gì trước đó, bởi vì Floyd chẳng hề có ý định giữ lời hứa với tôi về việc chia đôi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Then I wasn't any better off than I was before, because Floyd hadn't any intention of keeping his promise to me about sharing equally. | Rồi tôi thấy cũng chẳng tốt hơn gì trước đó, bởi vì Floyd chẳng hề có ý định giữ lời hứa với tôi về việc chia đôi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
