---
title: >-
  "They called it the flamethrower, but it wasn't really that bad." nghĩa là gì?
  Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "They called it the flamethrower, but it wasn't really that bad." nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: Họ gọi nó là Súng phun lửa, nhưng thật ra nó khôn
lang: en
en: 'They called it the flamethrower, but it wasn''t really that bad.'
vi: 'Họ gọi nó là Súng phun lửa, nhưng thật ra nó không tệ dữ vậy.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 267724
---
## Câu tiếng Anh

**They called it the flamethrower, but it wasn't really that bad.**

## Nghĩa tiếng Việt

Họ gọi nó là Súng phun lửa, nhưng thật ra nó không tệ dữ vậy.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| They called it the flamethrower, but it wasn't really that bad. | Họ gọi nó là Súng phun lửa, nhưng thật ra nó không tệ dữ vậy. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
