---
title: >-
  "This news threw me into such distress of mind that had I had poison in my
  pos…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "This news threw me into such distress of mind that had I had poison in my
  pos…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Tin này làm tôi quẫn trí đến mức
  n
lang: en
en: >-
  This news threw me into such distress of mind that had I had poison in my
  possession I would probably have administered it to Ethelred there and then
  and chanced the consequent inquiries.
vi: >-
  Tin này làm tôi quẫn trí đến mức nếu tôi có sẵn thuốc độc thì có thể tôi cho
  ông ấy uống ở đó và rồi có rủi ro là bị điều tra.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 178513
---
## Câu tiếng Anh

**This news threw me into such distress of mind that had I had poison in my possession I would probably have administered it to Ethelred there and then and chanced the consequent inquiries.**

## Nghĩa tiếng Việt

Tin này làm tôi quẫn trí đến mức nếu tôi có sẵn thuốc độc thì có thể tôi cho ông ấy uống ở đó và rồi có rủi ro là bị điều tra.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| This news threw me into such distress of mind that had I had poison in my possession I would probably have administered it to Ethelred there and then and chanced the consequent inquiries. | Tin này làm tôi quẫn trí đến mức nếu tôi có sẵn thuốc độc thì có thể tôi cho ông ấy uống ở đó và rồi có rủi ro là bị điều tra. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
