---
title: >-
  "Those well-chewed scraps of bile were better thrown to the dogs than to
  Normans." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Those well-chewed scraps of bile were better thrown to the dogs than to
  Normans." nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Những đồ ăn thừa nhai đắng
  như m
lang: en
en: >-
  Those well-chewed scraps of bile were better thrown to the dogs than to
  Normans.
vi: Những đồ ăn thừa nhai đắng như mật này tốt hơn là ném cho chó Hơn cho Norman.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 236294
---
## Câu tiếng Anh

**Those well-chewed scraps of bile were better thrown to the dogs than to Normans.**

## Nghĩa tiếng Việt

Những đồ ăn thừa nhai đắng như mật này tốt hơn là ném cho chó Hơn cho Norman.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Those well-chewed scraps of bile were better thrown to the dogs than to Normans. | Những đồ ăn thừa nhai đắng như mật này tốt hơn là ném cho chó Hơn cho Norman. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
