---
title: >-
  "Water for the Lady but cool wine for Lord AIban's men." nghĩa là gì? Dịch
  sang tiếng Việt
description: >-
  "Water for the Lady but cool wine for Lord AIban's men." nghĩa là gì trong
  tiếng Việt? Bản dịch: Nước thì dành cho quý bà, còn rượu là cho lính của
  Alban.
lang: en
en: Water for the Lady but cool wine for Lord AIban's men.
vi: 'Nước thì dành cho quý bà, còn rượu là cho lính của Alban.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 274544
---
## Câu tiếng Anh

**Water for the Lady but cool wine for Lord AIban's men.**

## Nghĩa tiếng Việt

Nước thì dành cho quý bà, còn rượu là cho lính của Alban.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Water for the Lady but cool wine for Lord AIban's men. | Nước thì dành cho quý bà, còn rượu là cho lính của Alban. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
