---
title: >-
  "We're behind the lines, but we know how to honour the soldier... who goes on
  …" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "We're behind the lines, but we know how to honour the soldier... who goes on
  …" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Chúng ta ở hậu phương, nhưng chúng
lang: en
en: >-
  We're behind the lines, but we know how to honour the soldier... who goes on
  in spite of blood and death.
vi: >-
  Chúng ta ở hậu phương, nhưng chúng ta biết cách vinh danh những người lính...
  đã ra đi hy sinh xương máu.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 8528
---
## Câu tiếng Anh

**We're behind the lines, but we know how to honour the soldier... who goes on in spite of blood and death.**

## Nghĩa tiếng Việt

Chúng ta ở hậu phương, nhưng chúng ta biết cách vinh danh những người lính... đã ra đi hy sinh xương máu.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| We're behind the lines, but we know how to honour the soldier... who goes on in spite of blood and death. | Chúng ta ở hậu phương, nhưng chúng ta biết cách vinh danh những người lính... đã ra đi hy sinh xương máu. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
