---
title: >-
  "Well, I had planned to put her under restraint, but of course Dr. Dozous's
  fa…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Well, I had planned to put her under restraint, but of course Dr. Dozous's
  fa…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: À, tôi đã dự trù đưa cô ta vào
  giớ
lang: en
en: >-
  Well, I had planned to put her under restraint, but of course Dr. Dozous's
  favorable diagnosis made that impossible.
vi: >-
  À, tôi đã dự trù đưa cô ta vào giới hạn, nhưng dĩ nhiên sự chẩn đoán của bác
  sĩ Dozous đã khiến cho việc đó trở thành không thể nào.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 97827
---
## Câu tiếng Anh

**Well, I had planned to put her under restraint, but of course Dr. Dozous's favorable diagnosis made that impossible.**

## Nghĩa tiếng Việt

À, tôi đã dự trù đưa cô ta vào giới hạn, nhưng dĩ nhiên sự chẩn đoán của bác sĩ Dozous đã khiến cho việc đó trở thành không thể nào.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Well, I had planned to put her under restraint, but of course Dr. Dozous's favorable diagnosis made that impossible. | À, tôi đã dự trù đưa cô ta vào giới hạn, nhưng dĩ nhiên sự chẩn đoán của bác sĩ Dozous đã khiến cho việc đó trở thành không thể nào. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
