---
title: >-
  "Well, you'd better go before I set the dogs on you." nghĩa là gì? Dịch sang
  tiếng Việt
description: >-
  "Well, you'd better go before I set the dogs on you." nghĩa là gì trong tiếng
  Việt? Bản dịch: Cút đi! Đừng để ta phải xua chó ra.
lang: en
en: 'Well, you''d better go before I set the dogs on you.'
vi: Cút đi! Đừng để ta phải xua chó ra.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 300227
---
## Câu tiếng Anh

**Well, you'd better go before I set the dogs on you.**

## Nghĩa tiếng Việt

Cút đi! Đừng để ta phải xua chó ra.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Well, you'd better go before I set the dogs on you. | Cút đi! Đừng để ta phải xua chó ra. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
