---
title: >-
  "What a fool I was to believe I could conquer her heart by force?" nghĩa là
  gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "What a fool I was to believe I could conquer her heart by force?" nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: Thật là ngu xuẩn, tôi đã tưởng rẳng có thể chinh
lang: en
en: What a fool I was to believe I could conquer her heart by force?
vi: >-
  Thật là ngu xuẩn, tôi đã tưởng rẳng có thể chinh phục trái tim cô ấy bằng vũ
  lực.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 254613
---
## Câu tiếng Anh

**What a fool I was to believe I could conquer her heart by force?**

## Nghĩa tiếng Việt

Thật là ngu xuẩn, tôi đã tưởng rẳng có thể chinh phục trái tim cô ấy bằng vũ lực.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| What a fool I was to believe I could conquer her heart by force? | Thật là ngu xuẩn, tôi đã tưởng rẳng có thể chinh phục trái tim cô ấy bằng vũ lực. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
