---
title: >-
  "What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look
  of…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look
  of…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Con không thấy trong đó sự tức
  giậ
lang: en
en: >-
  What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of
  loathing.
vi: >-
  Con không thấy trong đó sự tức giận, hay đau đớn, mà chỉ là một cái nhìn lạnh
  lùng, ghê tởm.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 199205
---
## Câu tiếng Anh

**What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing.**

## Nghĩa tiếng Việt

Con không thấy trong đó sự tức giận, hay đau đớn, mà chỉ là một cái nhìn lạnh lùng, ghê tởm.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing. | Con không thấy trong đó sự tức giận, hay đau đớn, mà chỉ là một cái nhìn lạnh lùng, ghê tởm. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
