---
title: >-
  "Whether 'tis nobler in the mind... to suffer the slings and arrows of
  outrage…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "Whether 'tis nobler in the mind... to suffer the slings and arrows of
  outrage…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: "Đằng nào cao quý hơn, "chịu
  đựng 
lang: en
en: >-
  Whether 'tis nobler in the mind... to suffer the slings and arrows of
  outrageous fortune... or to take arms against a sea of troubles... and by
  opposing, end them.
vi: >-
  "Đằng nào cao quý hơn, "chịu đựng những hòn đá, những mũi tên của số mệnh phũ
  phàng, "hay chiến đấu chống lại biển khổ,
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 139540
---
## Câu tiếng Anh

**Whether 'tis nobler in the mind... to suffer the slings and arrows of outrageous fortune... or to take arms against a sea of troubles... and by opposing, end them.**

## Nghĩa tiếng Việt

"Đằng nào cao quý hơn, "chịu đựng những hòn đá, những mũi tên của số mệnh phũ phàng, "hay chiến đấu chống lại biển khổ,

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| Whether 'tis nobler in the mind... to suffer the slings and arrows of outrageous fortune... or to take arms against a sea of troubles... and by opposing, end them. | "Đằng nào cao quý hơn, "chịu đựng những hòn đá, những mũi tên của số mệnh phũ phàng, "hay chiến đấu chống lại biển khổ, |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
