---
title: >-
  "With David the bridegroom, maybe he'd better use wild rice." nghĩa là gì?
  Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "With David the bridegroom, maybe he'd better use wild rice." nghĩa là gì
  trong tiếng Việt? Bản dịch: với anh David, có lẽ anh sẽ sử dụng cây lúa hoang.
lang: en
en: 'With David the bridegroom, maybe he''d better use wild rice.'
vi: 'với anh David, có lẽ anh sẽ sử dụng cây lúa hoang.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 295064
---
## Câu tiếng Anh

**With David the bridegroom, maybe he'd better use wild rice.**

## Nghĩa tiếng Việt

với anh David, có lẽ anh sẽ sử dụng cây lúa hoang.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| With David the bridegroom, maybe he'd better use wild rice. | với anh David, có lẽ anh sẽ sử dụng cây lúa hoang. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
