---
title: >-
  "You'd better not be insolent. I can have you fired at a moment's notice."
  nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "You'd better not be insolent. I can have you fired at a moment's notice."
  nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Đừng hỗn hào, tôi có thể đuổi việc anh
  n
lang: en
en: You'd better not be insolent. I can have you fired at a moment's notice.
vi: 'Đừng hỗn hào, tôi có thể đuổi việc anh ngay đấy.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 172977
---
## Câu tiếng Anh

**You'd better not be insolent. I can have you fired at a moment's notice.**

## Nghĩa tiếng Việt

Đừng hỗn hào, tôi có thể đuổi việc anh ngay đấy.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| You'd better not be insolent. I can have you fired at a moment's notice. | Đừng hỗn hào, tôi có thể đuổi việc anh ngay đấy. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
