---
title: >-
  "You get yourself some rain, not just a drizzle but honest-to-goodness rain.
  T…" nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "You get yourself some rain, not just a drizzle but honest-to-goodness rain.
  T…" nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Anh sẽ là chính mình, không có mưa
lang: en
en: >-
  You get yourself some rain, not just a drizzle but honest-to-goodness rain.
  Then you find yourself someone really nice and drive her through the Bois de
  Boulogne in a taxi.
vi: >-
  Anh sẽ là chính mình, không có mưa phùn, nhưng có thể coi là mưa, và anh sẽ
  tìm cho bản thân mình một người tuyệt vời, và đưa cô ấy qua Bois de Boulogne
  trên taxi.
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 294948
---
## Câu tiếng Anh

**You get yourself some rain, not just a drizzle but honest-to-goodness rain. Then you find yourself someone really nice and drive her through the Bois de Boulogne in a taxi.**

## Nghĩa tiếng Việt

Anh sẽ là chính mình, không có mưa phùn, nhưng có thể coi là mưa, và anh sẽ tìm cho bản thân mình một người tuyệt vời, và đưa cô ấy qua Bois de Boulogne trên taxi.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| You get yourself some rain, not just a drizzle but honest-to-goodness rain. Then you find yourself someone really nice and drive her through the Bois de Boulogne in a taxi. | Anh sẽ là chính mình, không có mưa phùn, nhưng có thể coi là mưa, và anh sẽ tìm cho bản thân mình một người tuyệt vời, và đưa cô ấy qua Bois de Boulogne trên taxi. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
