---
title: >-
  "You know, I don't think I should have ever invited you to dinner with
  Stephen." nghĩa là gì? Dịch sang tiếng Việt
description: >-
  "You know, I don't think I should have ever invited you to dinner with
  Stephen." nghĩa là gì trong tiếng Việt? Bản dịch: Anh biết đấy, em không nghĩ
  em nên
lang: en
en: 'You know, I don''t think I should have ever invited you to dinner with Stephen.'
vi: 'Anh biết đấy, em không nghĩ em nên mời anh ăn tối với Steve.'
source: opensubtitles
license: CC BY 4.0 (OPUS/OpenSubtitles)
opusLine: 310139
---
## Câu tiếng Anh

**You know, I don't think I should have ever invited you to dinner with Stephen.**

## Nghĩa tiếng Việt

Anh biết đấy, em không nghĩ em nên mời anh ăn tối với Steve.

## Bản dịch

| Tiếng Anh | Tiếng Việt |
|-----------|------------|
| You know, I don't think I should have ever invited you to dinner with Stephen. | Anh biết đấy, em không nghĩ em nên mời anh ăn tối với Steve. |

---
*Nguồn [OPUS OpenSubtitles](https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles.php) · eword.vn*
